Cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của Việt Nam lần đầu tiên xuất bản tại Đức | Văn hóa – Thể thao

Hà Nội (VNS / TTXVN) – Một tác phẩm quan trọng của nhà văn Việt Nam nổi tiếng Ngô Trang Fung, Vì vậy, làm điều đó (Lucky Fade), sẽ được phát hành lần đầu tiên tại Đức vào tháng 12.

Gửi bởi Nhà xuất bản miền xuôi Tại Cologne, cuốn tiểu thuyết đã được dịch giả Hoàng Đăng Lanh dịch từ tiếng Việt.

Cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của Việt Nam lần đầu tiên được xuất bản tại Đức hinh anh 1Bìa cuốn tiểu thuyết tiếng Đức Cho Đỏ (Lucky Fade) của nhà văn Việt Nam Wu Trong Funk. Cuốn sách sẽ được xuất bản tại Đức vào tháng 12. (Ảnh của tauland-verlag.de)

Trên trang web của mình, ấn phẩm của Đức viết: “Kiệt tác của Vũ Trọng Phụng, Phai màu may mắn, trình bày những ảnh hưởng của thực dân Pháp đối với xã hội Việt Nam trong những năm 1930 với sự hài hước và châm biếm. Đối mặt với cú sốc của chủ nghĩa thực dân, tầng lớp trí thức và tiểu tư sản ở Việt Nam không còn lựa chọn nào khác là phải hiện đại hóa một cách triệt để nền văn hóa của mình.

Woo Drong Fung Paul Boy trên sân quần vợt đã tiết lộ một cách hài hước những sai lầm và phi lý của quá trình Tây hóa này bằng cách kể câu chuyện về một thanh niên gian xảo trước khi trở thành bác sĩ, một vận động viên quần vợt chuyên nghiệp và sau đó là vị cứu tinh của dân tộc.

Theo nhà xuất bản, cuốn tiểu thuyết tiết lộ những tác động thảm khốc của chủ nghĩa thực dân ở Việt Nam. Cuốn sách cũng nêu ra những vấn đề bề nổi; Xung đột giữa cũ và mới, và giữa bảo mật và đổi mới.

Vào tháng 9, cuốn tiểu thuyết được xuất bản tại Trung Quốc. Bản tiếng Trung được dịch bởi Xia Lu, phó giáo sư tại Đại học Bắc Kinh, người trước đây đã dịch cuốn tiểu thuyết đoạt giải The Charo of War của tác giả Việt Nam Pao Nin.

Năm 2002, cuốn tiểu thuyết được xuất bản bởi Dum Luck tại Nhà xuất bản Đại học Michigan, Hoa Kỳ. Peter Sinoman, chuyên gia nghiên cứu về Wu Trang Fung được quốc tế công nhận, là dịch giả và tác giả của cuốn sách, được Los Angeles Times bình chọn là một trong 50 cuốn sách hay nhất năm 2003.

Được xuất bản lần đầu bằng tiếng Việt tại Hà Nội vào năm 1936, cuốn tiểu thuyết kể về sự trỗi dậy vô lý và bất ngờ của Suan tóc đỏ, một kẻ lang thang thông minh trong xã hội thuộc địa.

Nhờ sự Tây hóa của tầng lớp trung lưu dưới Hà Nội những năm 1930-45, Xuân Tóc Đỏ nghiễm nhiên trở thành thành viên của giới thượng lưu.

Cuốn tiểu thuyết này minh họa sự trỗi dậy xã hội tuyệt vời của Juan và cung cấp một cái nhìn rộng hơn về trật tự xã hội thuộc địa.

Sự biến đổi của các quan hệ giai cấp và giới truyền thống của Việt Nam, do sự phát triển của chủ nghĩa tư bản thuộc địa, là một chủ đề then chốt.

Nhà văn Vũ Trọng Phụng (1912-39) là một trong những nhà văn, nhà báo nổi tiếng nhất nước đầu thế kỷ 20.

Ông bắt đầu sự nghiệp văn học của mình sau khi xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên của mình, Duin (Breaking Up) vào năm 1934.

Ông đã xuất bản các tiểu thuyết hiện thực như So Do và Ky Nghe Lay Tay (Kỹ năng lấy chồng Tây), tập trung vào cuộc sống và các vấn đề xã hội của người dân địa phương trong xã hội nửa phong kiến ​​trong Chiến tranh chống Pháp.

Những tác phẩm như Jeong Do (Giông tố), Lam Di (Làm gái điếm) phản ánh những “góc khuất” của xã hội phong kiến.

Ông cũng làm phóng viên cho một số tờ báo ở Hà Nội trong những năm 1930. Ông chết vì bệnh lao năm 1939 ở tuổi 27.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *