Bùi Thak Suen của Việt Nam nói chuyện với Tokyo Tournament Title ‘Glorious Ashes’ | Tin tức

Đạo diễn Việt Nam Bùi Thak Chuen đã chờ đợi 5 năm để người phụ nữ chính của anh sẵn sàng đóng vai chính trong bộ phim mới nhất của anh. Màu xám nổi tiếngAnh nói với nhà làm phim Nhật Bản Akio Fujimoto tại Liên hoan phim Quốc tế Tokyo hôm nay (25/10).

Cả hai đã nói chuyện trong khuôn khổ cuộc trò chuyện tại phòng chờ của TIFF một ngày sau khi bộ phim truyền hình nông thôn của Bùi Thak được công chiếu trên toàn thế giới, bộ phim sẽ chiếu trong hạng mục tranh giải của liên hoan – lần đầu tiên một bộ phim Việt Nam được chọn vào loạt phim tranh giải.

“Khi bạn đang diễn xuất, đôi khi bạn có những khoảnh khắc mà bạn nghĩ rằng bạn muốn trở thành người này”, Bui Thak nói. “Cũng giống như nhân vật là phần quan trọng nhất của kịch bản phim, diễn viên là phần quan trọng nhất của phim.”

Đạo diễn Việt Nam trước đó đã thực hiện bộ phim đoạt giải Venice Lang thangAnh ấy nói anh ấy đã gặp bạn diễn Màu xám nổi tiếng‘Bảo Ngọc Doling thế nào, năm 13 tuổi, phim bấm máy 5 năm sau mới đủ tuổi vào vai.

Fujimoto, bộ phim gần đây nhất của anh ấy Dọc biển Nổi bật trong phần Tiêu điểm Thế giới của TIFF năm 2020, anh ấy đã thảo luận về việc đến Việt Nam để tuyển diễn viên của mình và tổ chức các buổi thử giọng không có sự phân biệt giữa chuyên nghiệp và nghiệp dư.

“Tôi không quan tâm đến việc các diễn viên có chuyên nghiệp hay không, bởi vì mọi người trong cuộc sống đều ‘hành động’ từ khi còn trẻ”, đạo diễn chia sẻ thời gian của mình giữa Nhật Bản và Myanmar. “Tôi không quan tâm nhiều đến việc họ diễn xuất ‘tốt’ hay ‘dở’, nhưng liệu xuất thân của họ có phù hợp với bộ phim hay không và liệu họ có cảm thấy lý do chính đáng để tham gia vào phim hay không.”

READ  Cáp internet Việt Nam khắc phục sau năm tháng

“Lần đầu tiên xem phim của bạn, tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy sự xuất hiện của người Việt Nam”, Bùi Thak nói với Fujimoto. Dọc biển Phim kể về ba phụ nữ Việt Nam sang Nhật Bản làm việc theo chương trình “đào tạo kỹ thuật” của nước này.

“Tôi cảm thấy nó đã làm rất tốt khi khắc họa thực tế của người Việt Nam sống và làm việc tại Nhật Bản. Tôi luôn nghĩ cuộc sống thực của con người thú vị hơn tiểu thuyết, và các nhân vật của bạn rất thật.

Fujimoto giải thích rằng anh ấy bắt đầu quan tâm sau khi nghe về những vụ việc đối xử thô bạo và lạm dụng trong cuộc sống của các thực tập sinh kỹ thuật và sinh viên ngôn ngữ ở Nhật Bản.

Fujimoto cho biết: “Một số người đến Nhật Bản được đối xử như những người lao động thứ nhất và con người thứ hai. “Vợ tôi cũng đến Nhật Bản để làm việc và hỗ trợ gia đình cô ấy, vì vậy tôi cảm thấy rất đồng cảm với những nhân vật như vậy.”

Các ký tự quan trọng, đang hoạt động

Tàn tro nổi tiếng TIFF

Fujimoto hỏi Pui Thak về quá trình đằng sau bản chuyển thể Màu xám nổi tiếngPhim xoay quanh ba người phụ nữ ở một thị trấn ven sông nông thôn Việt Nam, từ một cặp truyện của tác giả Nguyễn Ngọc Tư.

“Những câu chuyện của cô ấy luôn rất ngắn, nhưng lời nói của cô ấy thực sự vẽ nên một bức tranh, và các nhân vật của cô ấy rất quan trọng và năng động. Tôi muốn giữ nguyên bản chất đó trong khi chuyển thể các câu chuyện”, Pui Thak nói.

READ  Oklahoma Military Hall of Fame 2 vinh danh những người lính Việt Nam

Điểm chung được tìm thấy bởi hai đạo diễn là tầm quan trọng của họ trong việc thiết lập. Cả Fujimoto và Bùi Thạc đều cử các diễn viên của phim đến sống tại địa điểm tương ứng của họ trước khi quay.

“Tôi rất may mắn khi các diễn viên của tôi sẵn sàng và mong muốn làm như vậy”, Bùi Thak nói và nói thêm rằng một số thậm chí đã hủy bỏ công việc khác để dành thời gian cho địa điểm trước khi quay phim. “Tôi nghĩ đó là một phần lý do tại sao bộ phim có sức sống như vậy.”

Ở cả hai nơi, đại dương và sông ngòi đều đóng một vai trò quan trọng. Ở Fujimoto Dọc biểnNgười lao động Việt Nam kiếm sống bằng nghề đánh bắt cá Màu xám nổi tiếngCác nhân vật phụ thuộc vào đường thủy để vận chuyển và thực phẩm.

Fujimoto nói với Pui Thak: “Tôi thực sự cảm nhận được sự hài hòa giữa con người và nước trong bức tranh của bạn. “Là một người xem Nhật Bản, nó cảm thấy rất phổ biến.”

“Nhật Bản và Việt Nam đều là hai quốc gia có đường bờ biển dài”, ông Bùi Thak đồng tình. “Đối với tôi, nước được kết nối với những thứ như tình yêu và dục vọng. Khi bạn gặp vấn đề trong cuộc sống, bạn lặn xuống nước và tìm kiếm câu trả lời, và khi làm như vậy, bạn khám phá ra chính mình.

READ  Lần đầu tiên trong lịch sử, Việt Nam lọt vào danh sách 20 nền kinh tế chủ nhà hàng đầu thế giới về đầu tư trực tiếp nước ngoài

Hai đạo diễn kết thúc cuộc thảo luận bằng cách đề nghị họ cố gắng làm phim của nhau ở quốc gia tương ứng.

Fujimoto nói với Pui Thak: “Tôi cảm thấy rằng các bộ phim của bạn không thực sự bị ràng buộc bởi quốc tịch hay biên giới. “Tôi nghĩ nếu bạn làm một bộ phim ở Nhật Bản, đó thực sự là giọng nói độc đáo của bạn và là điều mà chỉ bạn mới có thể làm được.”

Ông Bùi Thak đã dành lời khen và đề nghị Fujimoto tiếp tục giới thiệu Việt Nam từ một góc nhìn mới.

Chuỗi trò chuyện TIFF Lounge sẽ tiếp tục trong suốt lễ hội, kéo dài đến hết ngày 2 tháng 11.

Trích dẫn được dịch từ tiếng Nhật. Các trích dẫn của Pui Thak được thông qua một phiên dịch viên Việt-Nhật.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *